"Otonoha" Sho Jweb

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. hika86
     
    .

    User deleted


    otonoha

    Dopo la fine nel marzo 2008 della sua trasmissione radio 'SHO BEAT', Sho ha iniziato un blog chiamato 'OTONOHA', che dovrebbe significare 'l'onda del suono'



    Elenco entrate del blog:

    Vol.00 (2008.03.30) [Tradotto]
    Vol.01 (2008.04.10) [Tradotto]
    Vol.02 (2008.04.20) [Tradotto]
    Vol.03 (2008.05.04) [Tradotto]
    Vol.04 (2008.05.08) [Tradotto]
    Vol.05 (2009.05.15/18/19) [Tradotto]
    Vol.06 (2008.05.21) [Tradotto]
    Vol.07 (2008.06.08) [Tradotto]
    Vol.08 (2008.06.10) [Tradotto]
    Vol.09 (2008.06.19) [Tradotto]
    Vol.10 (2008.07.09) [Tradotto]
    Vol.11 (2008.07.20) [Tradotto]
    Vol.12 (2008.08.03) [Tradotto]
    Vol.13 (2008.08.08) [Tradotto]
    Vol.14 (2008.08.20) [Tradotto]
    Vol.15 (2008.??.??) [Tradotto]
    Vol.16 (2008.09.09) [Tradotto]
    Vol.17 (2008.09.19) [Tradotto]
    Vol.18 (2008.10.10) [Tradotto]
    Vol.19 (2008.10.20) [Tradotto]
    Vol.20 (2008.11.01/03) [Tradotto]
    Vol.21 (2008.11.16) [Tradotto]
    Vol.22 (2008.??.??)
    Vol.23 (2008.??.??)
    Vol.24 (2009.01.10) [Tradotto]
    Vol.25 (2009.01.20) [Tradotto]
    Vol.26 (2009.02.??)
    Vol.27 (2009.02.20) [Tradotto]
    Vol.28 (2009.03.07) [Tradotto]
    Vol.29 (2009.??.??)
    Vol.30 (2009.04.10) [Tradotto]
    Vol.31 (2009.??.??)
    Vol.32 (2009.05.09) [Tradotto]
    Vol.33 (2009.05.18) [Tradotto]
    Vol.34 (2009.06.10) [Tradotto]
    Vol.35 (2009.06.20) [Tradotto]
    Vol.36 (2009.07.10) [Tradotto]
    Vol.37 (2009.07.18) [Tradotto]
    Vol.38 (2009.08.08) [Tradotto]
    Vol.39 (2009.08.??)
    Vol.40 (2009.09.10) [Tradotto]
    Vol.41 (2009.09.20) [Tradotto]
    Vol.42 (2009.10.10) [Tradotto]
    Vol.43 (2009.10.20) [Tradotto]
    Vol.44 (2009.11.10) [Tradotto]
    Vol.45 (2009.11.20) [Tradotto]
    Vol.46 (2009.12.10) [Tradotto]
    Vol.47 (2009.12.20) [Tradotto]
    Vol.48 (2010.01.10) [Tradotto]
    Vol.49 (2010.01.18) [Tradotto]
    Vol.50 (2010.02.10) [Tradotto]
    Vol.51 (2010.02.19) [Tradotto]
    Vol.52 (2010.03.10) [Tradotto]
    Vol.53 (2010.03.18) [Tradotto]
    Vol.54 (2010.04.10) [Tradotto]
    Vol.55 (2010.04.20) [Tradotto]
    Vol.56 (2010.05.10) [Tradotto]
    Vol.57 (2010.05.20) [Tradotto]
    Vol.58 (2010.06.10) [Tradotto]
    Vol.59 (2010.06.20) [Tradotto]
    Vol.60 (2010.07.10) [Tradotto]
    Vol.61 (2010.07.20) [Tradotto]
    Vol.62 (2010.08.10) [Tradotto]
    Vol.63 (2010.08.20) [Tradotto]
    Vol.64 (2010.09.08) [Tradotto]
    Vol.65 (2010.09.20) [Tradotto]
    Vol.66 (2010.10.10) [Tradotto]
    Vol.67 (2010.10.20) [Tradotto]
    Vol.68 (2010.11.09) [Tradotto]
    Vol.69 (2010.11.20) [Tradotto]
    Vol.70 (2010.12.10) [Tradotto]
    Vol.71 (2010.12.20) [Tradotto]
    Vol.72 (2011.01.01) [Tradotto]
    Vol.73 (2011.01.20) [Tradotto]
    Vol.74 (2011.02.10) [Tradotto]
    Vol.75 (2011.02.20) [Tradotto]
    Vol.76 (2011.03.10) [Tradotto]
    Vol.77 (2011.03.20) [Tradotto]
    Vol.78 (2011.04.10) [Tradotto]
    Vol.79 (2011.04.20) [Tradotto]
    Vol.80 (2011.05.10) [Tradotto]
    Vol.81 (2011.05.20) [Tradotto]
    Vol.82 (2011.06.10) [Tradotto]
    Vol.83 (2011.06.20) [Tradotto]
    Vol.84 (2011.07.10) [Tradotto]
    Vol.85 (2011.07.20) [Tradotto]
    Vol.86 (2011.08.10) [Tradotto]
    Vol.87 (2011.08.20) [Tradotto]
    Vol.88 (2011.09.10) [Tradotto]
    Vol.89 (2011.09.20) [Tradotto]
    Vol.90 (2011.10.10) [Tradotto]
    Vol.91 (2011.10.20) [Tradotto]
    Vol.92 (2011.11.10) [Tradotto]
    Vol.93 (2011.11.20) [Tradotto]
    Vol.94 (2011.12.10) [Tradotto]
    Vol.95 (2011.12.20) [Tradotto]
    Vol.96 (2012.01.10) [Tradotto]
    Vol.97 (2012.01.20) [Tradotto]
    Vol.98 (2012.02.10) [Tradotto]
    Vol.99 (2012.02.20) [Tradotto]


    Edited by Rosa_elefante - 20/2/2012, 23:04
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.00 (2008.03.30)


    SPOILER (click to view)
    Cos’è OTONOHA??

    Salve.
    Ho iniziato un blog.
    Qui è Sho Sakurai.

    Ogni 10 e 20 di ogni mese (+ α) ci sarà un aggiornamento.
    Ho il progetto di scrivere qualcosa due volte al mese, più ogni qual volta senta l’urgenza di farlo.

    Potrei parlare di me, potrei spiegare i testi di qualche canzone, potrei mettere delle foto, oppure potrei non fare nessuna delle cose appena citate.

    Esattamente!!
    Non ho ancora deciso nulla!
    Farò semplicemente quello che mi viene da fare sul momento.

    Spero che continuerete a leggere.

    30 marzo
    Sho Sakurai


    traduzione dal giapponese: rininjapan
    traduzione dell'inglese: io


    Vol.1 (2008.04.10)


    SPOILER (click to view)
    Pechino

    Eccoci.
    Per via di varie cose qui e lì, lavorerò ufficialmente come inviato per la televisione giapponese per i Giochi Olimpici di Pechino.
    Ovviamente i miei occhi si sono soffermati per la prima volta sulle Olimpiadi durante i Mondiali di pallavolo del 2007.
    E’ stato allora che ho sentito da parte dei giocatori commenti come
    ‘Le Olimpiadi sono completamente diverse’
    ‘Quando ci vai, l’intero mondo cambia’
    All’epoca continuavo a pensare
    ‘Voglio vederli su quel grande palcoscenico!’
    Poi è cambiato in
    ‘Voglio un assaggio di quello che provano alle Olimpiadi!’
    Molto impudente da parte tua, Sakurai, visto che non sei neppure un atleta...
    Comunque, nella veste d’inviato, non vedo l’ora di poter parlare con tanti dei nostri atleti.
    Attualmente siamo nel bel mezzo delle riunioni e delle registrazioni delle interviste.
    Andranno in onda ogni settimana, quindi non perdetevele!
    A proposito, ultimamente una cosa alla quale siamo tutti interessati è l’uniforme di Yasuhiro Ueyama-san, rappresentante della disciplina del trampolino elastico.
    Il cerchio rosso del sole con la scritta ‘JAPAN’
    ... quant’è fiero!
    Però guardandolo ti trasmette dello spirito combattivo...
    Siamo solo degli umani...
    Giusto.
    È così.
    Fino alla cerimonia d’apertura... solo quattro mesi ancora.
    Ora vado in missione per ottenere la verità nuda e cruda dai nostri atleti.

    10 aprile
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: rininjapan
    traduzione dell'inglese: io



    Vol.2 (2008.04.20)


    SPOILER (click to view)
    Navigazione

    C’è qualcosa che mia madre mi ha sempre detto, sin da quando ero giovane.
    ‘Un uomo deve sapere cosa c’è intorno a lui. Un uomo che deve guardare il navigatore satellitare mentre guida è un idiota’.
    Ovviamente mia madre conosce le strade molto bene.
    Ancora meglio, una volta che ha percorso una strada, non se la dimentica più.
    Per via dell’influenza di una madre del genere, la macchina della mia famiglia non ha mai avuto un navigatore satellitare.
    Al suo posto c’è una cartina che fu fatta prima che esistesse Odaiba.
    (Ora stiamo meglio senza la mappa. Era veramente qualcosa di doloroso)
    In altre parole, tutto ciò su cui puoi contare è te stesso.
    Sono passati 7 anni da quando ho preso la patente. Ho sempre guidato come mi era stato detto.
    Il tempo è passato...

    2007
    Io e Ninomiya dovevamo apparire nel programma ‘Tokyo Friend Park’.
    Non avevo nulla che desideravo vincere, quindi ho mandato un messaggio alla mia famiglia.
    Sho: Sarò ospite al Friend Park. C’è qualcosa che volete?
    Mamma: Un navigatore satellitare per la macchina ♥

    ...Ehi. Mamma.
    Cosa dovrei farne del sistema di valori che ho sempre avuto?
    Cosa dovrei farne degli ultimi 7 anni?
    Qualcosa dentro di me ha fatto uno strano suono, prima di ritirarsi nel profondo.
    Ma la storia continua.
    Qualche giorno fa tutta la famiglia è tornata in paese.
    Navigatore: Dirigersi presto verso la destra.
    Papà (nel posto di guida): Questa storia del ‘presto’ è troppo difficile. Preferirei che dicesse semplicemente ‘qui’.
    Fratello minore (nel sedile di dietro): E’ solo che il navigatore non vuole avere nessuna responsabilità!
    Geniale!! Questo è mio fratello!!
    La personificazione del navigatore satellitare!
    No.
    Lui vede le cose dal punto di vista del navigatore!!
    Non ci siamo più preoccupati della faccenda del ‘presto’.
    Abbiamo iniziato a chiamarlo ‘Navi’ o ‘Signor Navigatore’.
    Nella macchina risuonavano le nostre risate.
    A parte gli scherzi...
    Il navigatore satellitare è DAVVERO una cosa magnifica.

    Ciao. Arrivederci. Alla prossima!

    20 aprile
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: rininjapan
    traduzione dell'inglese: io


    Vol.3 (2008.05.04)


    SPOILER (click to view)
    Prima del bivio

    Le mie giornate sono piene, tra Yattaman e le interviste relative alle Olimpiadi e alla pallavolo.
    Ma soprattutto sono piene per via delle prove del Dream-A-Live.
    E tra tutte queste cose, la coreografia per il mio solo ‘Hip Hop Boogie’ è stata completata.
    Bene!!
    Lasciate che vi annunci il nome del coreografo!!
    È...



    (rullo di tamburi)



    Yara Tomoyuki!!!!
    YAY!!
    Il momento è giunto.
    Beh, in realtà la nostra prima collaborazione risale a quando io e Yaracchi, ai tempi dei Juniors, facemmo uno ‘Shinme’ (danza in due).
    Il fatto che la coreografia di allora fosse fantastica è un dato di fatto, e il tempo che abbiamo passato a crearla è stato bellissimo.
    ‘Yaracchi, qui vorrei fare di più così’
    ‘Ah. Allora che ne dici di questo?’
    ‘Oh! Così è molto meglio. Puoi farla così, per favore?’
    E mentre parlavamo così, ho avuto dei flashback sul tempo che abbiamo trascorso insieme in passato.
    Quel tempo in cui eravamo dei Juniors...
    Eravamo stati assorbiti dalla danza, ogni giorno guardavamo video di ballo, e studiavamo i passi che andavano di moda in quel periodo.
    Dicemmo al responsabile delle coreografie dei Juniors
    ‘Per favore, ci lasci fare la coreografia per la nostra parte’
    E pensavamo ai nostri passi ogni settimana.
    Poi...
    Io ho dovuto fare il rap per gli Arashi.
    Lui è andato a ballare con i Musical Academy.
    E ora possiamo lavorare insieme sulla stessa cosa. E già solo questo mi rende immensamente felice.
    È fantastico.
    Molte volte, mentre proviamo la coreografia, sto davvero bene.
    Ovviamente non l’ho mai detto a Yaracchi.
    E ‘Hip Hop Boogie’ si sentiva un sottofondo.
    Yaracchi.
    Grazie per la coreografia.
    Da allora sino ad adesso, e da ora in poi, vai avanti.
    E buona fortuna.

    4 maggio
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io


    Vol.4 (2008.05.08)


    SPOILER (click to view)
    In questi ultimi mesi ho continuato con il mio compito di giornalista per le Olimpiadi.
    E ho dovuto affrontare una nuova sfida.
    Un’intervista faccia a faccia con l’allenatore della nazionale giapponese di baseball, Hoshino Senichi.
    Non è uno degli atleti che ho intervistato sin’ora, è un ‘allenatore’.
    Non è della mia stessa generazione, ma di quella di mio padre.
    E soprattutto, ho avuto solo 10 minuti per intervistarlo in diretta televisiva.
    È stato molto diverso dal modo in cui ho condotto le interviste sin’ora.
    Le mie interviste sono sempre durate un’ora.
    Quindi, in modo da sentire la ‘franca verità’ da queste persone, ho condotto le interviste basandomi sulle seguenti strategie.
    ‘Mangiare insieme’
    ‘Non portarmi dietro nessun tipo di materiale e non tenere appunti davanti a me’
    ‘Essere solo noi due, lontani dallo staff’
    ‘Rompere il ghiaccio nei primi 10 minuti di un’intervista di un’ora’
    M.A!!!!!

    Questa volta non ho potuto usare nessuna di queste strategie.
    Allora, Sakurai, che hai intenzione di fare?
    Che posso fare?

    Ci ho pensato, e alla fine non mi era rimasta nessuna possibilità.
    Se non studiare.
    L’intervista in diretta si stava avvicinando, e il tempo in cui l’avrei intervistato era poco e prezioso.
    Quindi.
    Prima dell’intervista sono entrato nel mio camerino e ho passato un’ora a prepararmi per l’intervista che avrei dovuto sostenere di lì a poco.
    Poi è arrivato il momento.
    Prima di tutto, non era nel nostro solito studio.
    Ed ero da solo con l’Allenatore.
    E ho dovuto correre da uno studio all’altro, quindi ero un po’ frustrato.
    E, in qualche modo, ero sulle spine.
    Non lo chiamerei nervosismo.
    È qualcosa che trovo difficile da descrivere a parole.
    Ma per qualche motivo mi sono sentito sulle spine per tutto il tempo.
    Poi, il telegiornale è iniziato nell’altro studio.
    Sono tornato lì per dare i miei commenti, e proprio mentre stavo per andare nell’altro studio...


    Ralph-san mi ha teso la mano e me l’ha stretta.
    Quel Ralph-san che si occupa delle notizie sportive.
    È stato un mio senpai a scuola, e si è sempre preso cura di me sia sul lavoro che in privato.
    Ah, mi sto sbagliando.
    Ralph-san.
    Con la sua mano ha preso la mia e l’ha stretta forte. E non ha detto una parola, ma mi ha solo guardato.
    Cos’è? Una stretta di mano.
    In cambio per non aver detto una parola.
    È stato un momento che è durato per una manciata di secondi.
    È stata solo una stretta di mano, ma per me è stata davvero importante.
    Grazie a questo, o a chissà cos’altro, quando l’intervista è iniziata mi sentivo stranamente molto calmo e composto.
    E poi, l’intervista è finita.
    Durante la pausa pubblicitaria, ho fatto una foto con l’allenatore.
    Lo staff ci ha detto
    ‘Mettetevi più vicini!’
    Allora l’allenatore ha messo un braccio intorno alle mie spalle.
    E poi ha detto una cosa.
    ‘Ora sei mio figlio! (risata)’
    Probabilmente non era nulla di che, e di sicuro era solo una battuta a cuor leggero.
    (e se fosse stata detta per davvero, le conseguenze legali di una cosa del genere sarebbero stupefacenti)
    Però...
    Davvero.
    Ero perplesso.
    Lo vidi come un segno di riconoscimento.
    E all’improvviso, il peso sulle mie spalle era sparito.
    E sono tornato nello studio vero e proprio.
    Susue-san era di fronte al muro portando le notizie.
    Quando sono passato accanto a Ralph-san...
    Ci siamo stretti la mano con fermezza.
    Questa volta nessuno di noi aveva preso l’iniziativa.
    È stata una solida stretta di mano.
    Vi chiederete cosa si trasmette con una stretta di mano.
    Credo che trasmetta sentimenti che non si possono descrivere a parole.
    E così è passato un altro giorno in cui ho ottenuto qualcosa di nuovo.
    Nota aggiuntiva:
    ho finito di girare Yattaman.
    Gli altri stanno ancora girando, ma io ho finito prima di loro.
    Sapete, per i bambini, quando giocano con le figurine dei supereroi
    E urlano ‘Do-n!!! Waah!! Attacco!!’
    Ecco, mi sembra, da adulto e usando i soldi di altre persone, di aver giocato durante le riprese di questo film.
    Quel sogno, o quella sensazione di trovarsi in un set pieno di cose per bambini.
    Dal regista ai membri dello staff, tutti sembravano divertirsi.
    E quando ero sul set mi divertivo anch’io.
    Aspetto il momento in cui quel calore potrà essere trasmesso al pubblico attraverso il grande schermo.
    Ora è tempo che mi prenda una pausa.

    8 maggio
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io


    Vol.5 (2009.05.15/18/19)


    SPOILER (click to view)
    Come un papà!

    Le tende si aprono!
    Finalmente!
    F-finalmente!
    Con i concerti di Osaka, è iniziato il tour degli Arashi.
    Ma per me, il modo in cui le tende si sono alzate, è stato un po’ diverso.
    Non ho viaggiato insieme agli altri membri, e ci sono state due occasioni in cui sono entrato nel camerino e ho dovuto aspettare che arrivassero gli altri.

    15 maggio


    Durante il giorno sono andato a Kyoto a intervistare qualcuno, e una volta finito sono arrivato per primo sul luogo del concerto.
    E ho aspettato che arrivassero gli altri.

    18 maggio

    Sono tornato a Tokyo ieri per via della finale di pallavolo, così la mattina ho lasciato Tokyo per andare a Osaka e sono entrato nella sala per il concerto.
    E ho aspettato che arrivassero gli altri.
    È strano, ma quando la persona che stai aspettando arriva tiri un sospiro di sollievo.
    È come se gli stessi dicendo ‘Bentornato a casa!’ ‘Vuoi mangiare qualcosa? Vuoi farti un bagno?’
    Qualcosa di simile a questo tipo di sensazione.
    (capite quello che intendo?)
    Quindi, ho fatto la strada Tokyo-Osaka per due volte da solo (ovviamente il mio manager era con me)
    Dopo, dopo il concerto, mentre stavo tornando a Tokyo,
    la realtà mi è piombata addosso per la prima volta, vedendo che la persona accanto a me era un componente degli Arashi.
    ‘Il tour è iniziato...’
    Stavo guardando la faccia addormentata di Satoshi-kun, che sembrava stesse facendo una bella dormita, accanto a me.
    La realtà mi piombò addosso: ‘... il nostro tour è iniziato. Noi cinque’
    ... Eh?
    Non è una frase troppo melensa?
    Sembro il padre di qualcuno!
    ‘Beh... un padre che osserva il figlio che dorme beatamente deve essere molto felice!’
    Sono come un papà!
    Però...
    Il tour è iniziato mentre stavo viaggiando da solo.
    Quindi quando noi cinque siamo tornati insieme, in qualche modo mi sono sentito confortato.
    ‘Sì, sì, è quel tipo di sensazione’ ho detto.
    Quindi!
    Il viaggio degli Arashi durerà fino al 6 di luglio.
    Per prima cosa, Osaka è stata molto divertente.
    Abbiamo ricevuto molto entusiasmo dai fan.
    Grazie.
    Spero che anche il viaggio di quest’anno sia fantastico.

    19 maggio
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io


    Vol.6 (2008.05.21)


    SPOILER (click to view)
    Unità

    Sono andato a fare un’intervista?
    Guardata?
    La Nazionale femminile giapponese di pallavolo contro la Repubblica Dominicana.
    Ho finito in fretta i miei compiti e sono corso lì.
    Dopo aver raggiunto il campo, la partita stava già per finire.
    Anche se sono arrivato in ritardo, era la partita per arrivare a Pechino, quindi è stato molto importante poter assistere a questo momento.
    La partita era vivace, c’era un’atmosfera colma di eccitazione, quindi sono andato a intervistare le giocatrici.
    Sakurai: Aaah, è stata una bella partita!
    Atleta Takahashi: Sì! Grazie.
    Sakurai: Ma c’è ancora un’altra partita!
    Atleta Takahashi: Sì... la gara continua.
    ... in effetti.
    I risultati non sono ancora usciti.
    I campioni brilleranno solo da una parte.
    In quel momento ho percepito di nuovo l’intensità della psiche dei giocatori in questo campo.
    Questa volta vi mostro una foto (anche se un po’ sfocata)
    *foto di una piccola busta bianca con il logo del Giappone*
    Me l’ha data lo staff della squadra del Giappone, è un amuleto fatto a mano.
    Ce l’hanno tutti i membri dello staff.
    Dentro c’è ‘Desiderio di vittoria’ e ‘Unità’.
    I pezzi di carta con su scritte queste parole sono piegati in modo da contenere delle monete da 10 e da 5 yen.
    Guardando l’amuleto messo vicino al mio pass da giornalista, ho ripensato a quella frase.
    Autunno del 2007.
    La prima volta ad Osaka sono andato a fare un’intervista di notte.
    C’è stata una frase, in mezzo alle bevute e ai brindisi.
    Allenatore Yanagimoto: Un brindisi in onore di tutti quelli che sono venuti. Tutti coloro delle stazioni televisive. La squadra del Giappone, incluso Sakurai-kun, onegaishimasu.
    ‘Unità’
    Oltre il campo...
    O meglio, stando al di là del campo.
    Un altro passo in più verso le Olimpiadi.

    21 maggio
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sweathoneyeah
    traduzione dell'inglese: io



    Vol.7 (2008.06.08)


    SPOILER (click to view)
    Come Alive

    Coppa del mondo (maschile) del 2007, sono tornato nei campi da pallavolo come presentatore.
    Essere il presentatore mi ha dato l’opportunità di collegarmi agli sport.
    Lasciatemi rendere conto per la prima volta di una cosa...
    ‘I biglietti per le Olimpiadi’ dei Mondiali del 2007, che si sarebbero svolte circa sei mesi dopo.
    Un luogo inaspettato.
    Un inaspettato ruolo da presentatore.
    Un inaspettato biglietto per Pechino in quel momento.
    In quella partita.
    Non me lo aspettavo.
    Che ce l’avremmo potuta fare.
    Ogni volta che l’atleta Masaji veniva mandato in campo dall’allenatore, il mio cuore faceva un balzo emozionato.
    Forse è per questo che quando l’ho intervistato, quello che ha detto è rimasto dentro il mio cuore.
    ‘Anche solo la passione per il gioco... anche quelle persone che vorrebbero continuare a giocare ma non possono. Custodisco in me lo spirito di tutti gli atleti che si sono ritirati’.
    Sconfitta l’Argentina, il biglietto per Pechino nelle mie mani, Kawai-san che non è bravo con le parole.
    Selezionando l’atleta Masaji come rappresentante, tutto il Giappone era nella stessa stanza per la prima volta, e il capitano della squadra (all’epoca) Kawai Shun, disse questo:
    ‘Olimpiadi... voglio che anche le prossime generazioni ne siano emozionate’.
    Quando l’atleta ?? (non c’è la traduzione) è fuori dal campo, si concentra sempre sulla tecnica di Masaji.
    Anche nella conferenza stampa ha detto chiaramente:
    ‘Voglio diventare un giocatore come Masaji-san’.
    L’ultimo attacco di Masaji.
    L’attacco che deciderà se andranno a Pechino, è pregno di significato.
    Il giocatore Tomonaga dà molto significato all’ultima palla.
    16 anni.
    ‘La storia è cambiata’.
    Questo è stato detto su Ueta.
    Giappone.
    Ho ricevuto la comprensione dell’allenatore Ueta e del giocatore Masaji su tutta la squadra del Giappone.
    ‘Collegamento con la storia’.
    L’unica partita di pallavolo che testimonierà il biglietto per Pechino.
    Forse ora la battaglia è iniziata.
    È come la maglietta che ho ricevuto dalla squadra del Giappone.
    *foto con le parole ‘Come Alive!’ su una maglietta rossa’*
    Aspetto che rinasca anche la squadra femminile.
    Altre faccende.
    Sono andato a visitare il luogo delle riprese in cui sono apparsi in TV gli atleti uomini e donne, insieme.
    Sto dalla parte della telecamera.
    Guardare lo studio da questa nuova prospettiva, ma soprattutto...
    Le espressioni degli atleti sono davvero belle.
    Nel corso del programma ce n’erano anche altri,
    ma sempre in quell’atmosfera rilassata.
    Piena di sicurezza.
    Era davvero una bella espressione.
    Atleti uomini e donne di tutto il Giappone.
    Ce l’avete messa davvero tutta.
    Mi congratulo sinceramente con voi.
    Non vedo l’ora di essere a Pechino...
    Per vedere quelle espressioni su di voi.

    8 giugno
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sweathoneyeah
    traduzione dell'inglese: io


    Vol.8 (2008.06.10)


    SPOILER (click to view)
    Come vivere con una frattura

    Prima esperienza.

    Sono passati dieci giorni da quando ho sperimentato la mia prima frattura, all’età di 26 anni.
    Vorrei scrivere della mia vita con un osso fratturato.

    1.Tutti sono stati molto gentili con me
    Prima del concerto del primo di giugno.
    Non riuscivo a tenere il phon per sistemarmi i capelli.
    Il mio manager mi ha aiutato.
    Sakurai: ehi, è fantastico. Tutto questo è fantastico. Tutti sono davvero gentili con me.
    Manager: ... solo per oggi.
    … Oi!!!!
    No.
    … giusto.
    Anche dicendo di no, in questi 10 giorni è stato molto gentile nei miei confronti.
    Anche la squadra degli Arashi è stata davvero calorosa con me.

    2.Famiglia
    Mia sorella mi ha messo le bende e mi ha fatto un impacco di ghiaccio.
    Un giorno sono andato a pranzo con mia sorella. Non ce la faceva a guardare il suo fratellone che non riusciva a tagliare ciò che aveva ordinato, quindi l’ha tagliato per lui.
    Sorella:... sarebbe stato meglio se non l’avessi ordinato (risata)
    ... sicuramente.
    Ma volevo davvero mangiarlo.
    Il pollo.
    Sono riuscito a farmi lavare la schiena da mio fratello.
    Fratello maggior (al fratello minore): Ehi, dovremmo andare a fare il bagno insieme, qualche volta! Potresti lavarmi la schiena! Approfittiamo di questa occasione per fare il bagno insieme nudi!
    Fratello minore: Quando finisco questa relazione, ok?
    Fratello maggiore: Sì.
    YAY!!
    Sì! Istruzione obbligatoria!!
    Sembrava volerci parecchio tempo, quindi sono entrato in bagno per primo.
    Mentre mi stavo lavando il corpo, la porta si è aperta.
    E c’era mio fratello con i pantaloni arrotolati fino alle ginocchia.
    Oi!!!!
    Così è troppo facile!!
    Cos’è successo all’interazione di corpi nudi tra fratello maggiore e fratello minore?!
    Beh, immagino sia una persona impegnata.
    Metticela tutta per la tua relazione, ok?

    3.Riesco a fare delle cose anche con la mano sinistra

    Essendo destro e non potendo usare la mano destra, non avevo altra scelta che usare la sinistra.
    Mi è stato detto da varie persona
    ‘E’ un problema che tu non possa usare la tua mano dominante, eh?’
    Però, inaspettatamente, si è scoperto che riesco a usare abbastanza bene anche la mano sinistra.
    Inconsciamente uso la sinistra per scrivere le cose alla tastiera, anche per le e-mail.
    Il passaggio è stato abbastanza fluido.
    (infatti questo post è lungo, come quello precedente)
    Quindi ho fatto una domanda a mia madre.
    Figlio: Ehi, inaspettatamente sono in grado di usare efficacemente la mia mano sinistra. Riesco anche a calciare con la gamba sinistra. Non è che in origine ero mancino?! E mi avete fatto diventare destro?!
    Mamma: Non posso ricordarmi cose del genere!
    … Eh?
    V-vaaaa bene.
    È così?
    Anche con tre figli, dovresti ricordartelo.
    Beh, mi dispiace.
    Mi sto... riferendo a cose di tipo erotico...
    Beh beh beh, no no no...
    Sono destro.

    4.Come gli altri membri ammazzano il tempo
    Durante un’intervista, abbiamo fatto un discorso.
    Ho chiesto agli altri membri cos’hanno fatto mentre io andavo all’ospedale.
    Aiba: Sono andato a fare un bagno.
    Nino: Ho giocato.
    Matsumoto: Stavo leggendo un manga.
    Ohno: Stavo leggendo una rivista sulla pesca.
    Sakurai: Oi!!!!!
    ‘Beh... eri in ospedale, no?’
    ‘Beh, non sapevo che fare... giusto?’
    ‘Dovevo pur fare qualcosa, no?’
    ‘Esatto. Altrimenti avrei pensato a cose strane, giusto?’
    Oh, è così...
    Che ci fosse stato un momento in cui tutti si sono sentiti così...
    L’ho scoperto solo con l’intervista.
    Quindi
    Ancora una volta
    Mi dispiace di avervi fatto preoccupare.
    Sono vivo e scalciante.
    Ogni giorno vado dal medico alla Touyou Medical School.
    Il modo in cui gli esseri umani si curano e recuperano
    Lo sto sperimentando ora, con il mio corpo.
    Sono sulla via della guarigione.
    Mi dispiace di aver creato agitazione.
    Per riassumere,
    vivo ogni giornata percependo che molte persone sono dietro di me a sostenermi.
    A tutti, grazie.

    10 giugno
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io


    Vol.9 (2008.06.19)


    SPOILER (click to view)
    Arte moderna

    In preparazione al 24Hr TV, sono andato ad intervistare il disegnatore delle magliette di quest’anno, Takashi Murakami san.
    L’intervista è durata circa un’ora, e si è svolta mentre mangiavamo il pranzo che Murakami-san aveva preso da un supermercato vicino.
    Alla fine della nostra chiacchierata, alla mia domanda su quale fosse la sua percezione dell’arte moderna, mi ha risposto:
    ‘’Credo che siano i manga. Risalenti a poche centinaia di anni fa, i ritratti degli attori di Kabuki e il famoso Ukiyo-e ora sono delle forme d’arte. Quindi penso che in futuro anche i manga potranno diventare una genere artistico’
    A parte questo, gli ho fatto molte domande sui contributi alla società e sul significato delle magliette, eccetera.
    Per sapere l’intero contenuto, guardate NEWS ZERO!
    Il più il nostro artista, Ohno Satoshi, attualmente è a Fukuoka.
    Dopo che tutti avevano mangiato, lui voleva bere, così ci siamo tutti riuniti nella stanza del Leader.
    Si è sdraiato vicino al davanzale, gli occhi che guardavano il mare in lontananza.
    Sakurai: Che ti prende?
    Ohno: Ho davvero voglia di pescare... mi sarei dovuto portare la canna da pesca...
    Sakurai: Ah?! La voglia è così forte?
    Ohno: Oggi c’è l’alta marea... potrei prenderne un sacco! (tutto un sorriso)
    Guardandolo da vicino, ho notato che nella sua mano destra teneva un foglio di carta ‘Frequenza delle maree’.
    Era una specie di tabella con le frequenze dell’alta e della bassa marea.
    Sincero...
    A tutti, lui è davvero sincero.
    Tra poco verrà completamente assorbito dalle riprese del suo drama, e ogni giorno sarà molto occupato.
    Non so davvero quando sarà la prossima volta che potrà pescare...
    Buona fortuna, Ohno Satoshi.

    19 giugno
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sweathoneyeah
    traduzione dell'inglese: io


    Vol.10 (2008.07.09)


    SPOILER (click to view)
    Il Vertice di Toyako (*)

    Sono dovuto andare a fare un servizio sul Vertice di Toyako, iniziato il giorno del Tanabata.
    Ho lasciato l’albergo alle 7.30 del mattino.
    Ho passato l’intera giornata a fare il servizio.
    È ora di rivelare qualche retroscena del Servizio in Carica (soprannome non definitivo), che è andato in onda a NEWS ZERO.
    Ogni giorno c’erano delle brevi riunioni dove i funzionari dei rispettivi paesi raccontavano alla stampa ciò di cui si era discusso al Vertice.
    La persona che ho provato a intervistare era
    ‘Il presidente del Consiglio per l’Ambiente della Casa Bianca’.
    Quella riunione era diretta alla stampa americana, quindi i giornalisti giapponesi non erano ammessi.
    (ma apparentemente i mass media giapponesi ma di aziende straniere erano ammessi).
    Per questo motivo, la mia unica scelta era quella di aspettare fuori.
    Signor Presidente del Consiglio per l’Ambiente americano
    ‘Di cosa avete parlato alla riunione?’
    ‘L’America è d’accordo sul piano di ridurre le emissioni di gas inquinante del 50 % per il 2050?’
    Ho aspettato pazientemente fuori dalla sala della riunione per fargli queste due domande.
    Ma come potete aspettarvi, sono stato spazzato via senza alcun problema.
    È stato davvero difficile per me da accettare, ma credo che sia stato un bene, nel senso che mi ha portato più vicino a comprendere ciò che sono soliti passare i giornalisti per completare le loro storie.
    A parte questo, ho tratto informazioni dai giornalisti degli altri paesi, chiedendo:
    ‘Su quale parte del Vertice vi concentrerete?’
    E così via.
    Potrà anche essere un ‘Vertice sull’Ambiente’, ma, a seconda del paese, è lecito chiedersi se non ci siano altri interessi, oltre all’ambiente.
    È successo quando ho intervistato un reporter di Shangai.
    Dopo l’intervista normale intervista, ho provato un nuovo tipo di approccio.
    Il suo nome è...
    ‘Quanto sono conosciuti gli Arashi a Shangai?!’
    Uh, no.
    Questo è lo stesso membro degli Arashi la cui prima visita a Shangai avverrà quest’autunno, per l’avvicinarsi del concerto di Shangai.
    È ora di intrattenere un po’ di pubbliche relazioni!
    (anche se un po’ in ritardo...)
    Sakurai: Conosce gli Arashi?
    Reporter: Uh? Cos’è?
    (Uh-oh)
    Sakurai: Uhm... sono un gruppo di cinque ragazzi che cantano e fanno altre cose.
    Reporter: Oh! Questo? (scrive il kanji di Arashi su un foglio di carta)
    Sakurai: Esatto! Quindi li conosce.
    (Fiuuu)
    Sakurai: sono famosi?
    Reporter: una mia amica è loro fan. Li consoce per via di vari drama televisivi. Nel gruppo ci sono degli attori?
    Sakurai: (scrive un altro nome in kanji) Matsumoto?
    Reporter: Sì, lo conosco!
    (Oh!! Bene!)
    Sakurai: (scrive ancora) Ninomiya?
    Reporter: Sì, lo conosco!
    (Yay per gli Arashi!)
    Sakurai: Li conosce bene, eh.
    (si aggiunge un membro dello staff)
    Staff: Anche lui è negli Arashi.
    Reporter: ...? Cosa?
    Sakurai: image (faccina piangente che agita la mano in segno di saluto)
    Ma va tutto bene.
    I reporter dell’America e della Francia, l’addetto stampa del Canada eccetera...
    Ho fatto un sacco di pubblicità!
    Attualmente nel centro dei media dovrebbe esserci un grande coro di ‘A.RA.SHI’.
    (le possibilità sono del 10-20%. Meglio di nulla)
    Oh, un’altra cosa.
    Dopo che me ne sono andato, lo staff ha scritto il mio nome completo con i kanji, e il giornalista apparentemente ha capito chi fossi.
    Bene, bene.
    Che sollievo.
    Comunque.
    Mi è stata data l’opportunità di fare un servizio per l’apertura del Vertice nel mio paese.
    È stata una strana coincidenza che il nostro concerto a Sapporo fosse finito il giorno prima del Vertice.
    Grazie a una combinazione di varie coincidenze, sono stato in grado di fare un servizio sul Vertice con il più alto numero di presenze fin’ora registrate, tutte qui in Giappone, il Vertice di Toyako.
    Comunque, è stata una giornata emozionante.

    7 luglio
    Sakurai Sho


    (*) E’ il Vertice del G8, svoltosi a Toyako, in Hokkaido, tra il 7 e il 9 luglio del 2008. I temi principali sono stati l’andamento dell’economia mondiale, l’aumento dei prezzi delle materie prime, la crisi alimentare, il cambiamento climatico, lo sviluppo e l’Africa.

    traduzione dal giapponese: rininjapan
    traduzione dell'inglese: io


    Edited by Rosa_elefante - 5/2/2011, 15:36
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol 11 (2008.07.20)


    SPOILER (click to view)
    I compagni di bevute di Mabo

    È accaduto quando sono andato ad intervistare il rappresentante della squadra di calcio del Giappone, Lee Tadanari.
    Nel dossier su di lui che ho ricevuto c’era scritto:
    ‘Il suo cibo preferito è l’Umeboshi, a tal punto che se ne porta quando deve giocare una partita fuori’
    Quindi...
    C’era una domanda che desideravo davvero fargli.
    ‘Preferisci l’Umeboshi o il Kimchi?’
    Potrebbe sembrare una domanda completamente priva di senso, ma dietro la risposte si nascondeva un grande significato.
    Mi ha risposto in questo modo:
    ‘Mi piacciono entrambi’
    Credo che da questa risposta possiamo capire quali siano i suoi pensieri e convinzioni. (*)
    Un’altra cosa.
    Durante la conferenza stampa in cui furono annunciati i rappresentanti della nazionale giapponese di baseball.
    Io c’ero.
    Dopo dei brevi saluti e presentazioni,
    ‘Bene. Ora annunceremo i 24 atleti che rappresenteranno il Giappone’
    Il momento in cui i nomi degli atleti venivano chiamati era carico di tensione.
    Quando furono annunciati i nomi di atleti che erano sempre stati sotto le luci della ribalta, un mormorio si diffuse in tutta la sala.
    Subito dopo.
    Sono stato in grado di parlare con il coach Hoshino, subito dopo la conferenza stampa.
    Gli ho fatto questa domanda:
    ‘Alla conferenza stampa è apparso molto tranquillo e sorridente, ma ora come si sente?’
    E l’allenatore mi ha risposto così:
    ‘Iya, Sho-kun, è stato stancante (risata)’
    Potrà sembrare un commento leggero, irrispettoso, ma grazie a quella solo frase ho potuto percepire il travaglio che ha provato nello scegliere quei 24 nomi.
    Durante la conferenza stampa non è stato detto, ma mi ha raccontato qualche retroscena.
    Tutto questo verrà mandato in onda allo ‘Zero Baseball’ del 26 luglio.
    Quando questa seria di servizi (I Momenti) è iniziata, ho scritto:
    ‘Sono alla ricerca delle storie che si nascondono dietro questi atleti’. Questo viaggio sta per finire.
    Lunghe storie e molti pensieri circondano le tante conversazioni che ho intrattenuto.
    Dopo questo, mi vedrete apparire da Pechino, e spero di essere in grado di trasmettervi con le mie parole ciò che accade su quel palco.
    La prossima entrata sarà sicuramente da Pechino.
    Quindi,
    Zai jian!

    20 luglio
    Sakurai Sho


    (*) Lee Tadanari è un Coreano cresciuto in Giappone. Per poter giocare nella nazionale giapponese alla Olimpiadi, ha dovuto rinunciare alla cittadinanza coreana e diventare a tutti gli effetti cittadino giapponese. La domanda che gli fa Sho, chiedendogli se preferisce l’Umeboshi, tipicamente giapponese, o il Kimchi, tipicamente coreano, e la sua risposta ‘Mi piacciono entrambi’ serve a mostrare che comunque è legato ad entrambi i paesi.

    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol 12 (2008.08.03)



    SPOILER (click to view)
    Qualcosa che mi sono lasciato indietro

    Cos’è questo...
    Sei ancora qui, Sakurai?!
    ‘La prossima entrata sarà sicuramente da Pechino’, diceva l’entrata precedente.
    Cos’è successo?
    Sì, sono ancora piantato in Giappone.
    Esatto!!
    Torniamo all’entrata di oggi!
    3! 2! 1!
    Prego!
    Sono stato scoperto, esatto.
    Stanno aspettando il nuovo rap di Sakurai. (*)
    Due settimane fa ho ricevuto la traccia con la struttura lirica completa.
    Però...
    Questo è il Sakurai-kun che non si muove fino all’ultimo momento.
    Il Sakurai-kun che fa i suoi compiti estivi l’ultimo giorno di vacanza.
    Giunti alla notte prima delle registrazioni, avevo scritto solo il primo verso.
    Nooooon va bene.
    No, non ve bene.
    Proprio come ‘Cool&Soul’.
    Se devo scrivere una parte rap che tutti i membri devono cantare, non possiamo iniziare a registrare se non metto una melodia temporanea.
    E presto andrò a Pechino.
    E anche gli altri sono impegnati.
    Se non metto una melodia temporanea, non possiamo programmare la registrazione della parte rap di nessuno di noi.
    Per la prima volta da un bel po’ di tempo, ho scritto un lungo testo rap sotto pressione.
    Sapete, è un vero mistero.
    Solo due battute musicali mi prendono circa due ore.
    Ma ci sono stati anche momenti in cui, come se qualcosa mi fosse entrato nel corpo, ho scritto 8 battute nel giro di 15 minuti.
    Quando avevo finito di scrivere il testo, fuori c’era già luce, ma, sovreccitato per l’idea di aver finito, non sono riuscito a dormire.
    E con questo...
    Il giorno seguente ho messo la melodia temporanea, adatta alla parte di ogni membro, e ho detto al ‘regista’ come doveva essere cantata ogni parte, ma...
    Per i membri che sono riusciti ad adattare i loro impegni, li ho diretti personalmente.
    Prendiamo, per esempio, Aiba-kun, con il quale oggi ho fatto delle registrazioni (per ageha (**))
    È entrato nello studio con la solita folle energia.
    ‘Ehi!! Come va Sho-chan? Sei nel ‘groove’?!’
    Uh...
    Non so cosa tu intenda con ‘groove’...
    Anche senza che dicessi nulla, sembrava aver capito qualcosa...
    Quindi, senza perdere tempo,
    ‘Sì, certamente!’ gli ho detto.
    Dio, perdonami per aver detto questa bugia.
    Comunque, non riuscivo ad aspettare che le voci di tutti fossero messe insieme.
    Mescolare completamente le nostre voci così diverse aggiunge qualcosa in più.
    È quello che pensavo per questo tipo di rap.
    Questo è un qualcosa che mi sto lasciando dietro.
    Farò parte di un photobook che uscirà il 3 settembre.
    In sé, è un photobook davvero bello.
    Yoroshikuonegaishimasu.
    Bene.
    La prossima entrata dovrebbe essere da Pechino.
    ... Forse.

    3 agosto
    Sakurai Sho


    (*) In quel periodo Sho doveva scrivere 'Remarkable'.
    (**) Un corner del ‘Mago Mago Arashi, in cui Aiba e Sho ‘investigavano’, facevo dei servizi, sul mondo della moda Ageha


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io

     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol 13 (2008.08.08)



    SPOILER (click to view)
    Pechino

    Salve a tutti, sono Sakurai Sho, ceh sta guardando il Bird’s Nest (*)
    Sono rimasto bloccato per circa un’ora nell’aeroporto di Narita per varie ragioni, ma alla fine sono riuscito ad arrivare senza problemi a Pechino.
    ... Eh?
    Ero in ritardo, quindi non dovrei dire tranquillamente?
    Non è stato per niente per niente per niente tranquillo?
    Mmh, ecco perché quella notte a ‘NEWS ZERO’ ho detto: ‘Ce l’ho fatta! ... Eh, in realtà no... ’
    Nel momento in cui sono arrivato a Pechino sono subito salito su una macchina, metà viaggiando e metà preparando la diretta di Zero, in più allo stesso tempo mi stavo cambiando i vestiti. Ero molto impegnato.
    Ah! Sì!
    C’è stato qualche incidente anche all’aeroporto di Pechino.
    Dato che il mio volo era stato cancellato, ho incontrato per caso Ogura-san.
    Incontrare persone conosciute in un paese straniero fa sentire a proprio agio.
    Quindi gli ho detto che ci saremmo dovuti incontrare ancora allo stadio, qualche volta, e ci siamo separati.
    Dopo essermi preparato per uscire dal gate, ho guardato fuori, e c’erano molte persone.
    C’erano molte persone che aspettavano gli atleti.
    Lo staff dell’NTV mi ha salutato da lontano, quindi sono andato verso quella direzione, ho attraversato la porta aperta e sono uscito fuori.
    Nel momento in cui sono uscito...


    ‘Sho-kuuuun!!!’
    Oh?
    Ah yah, ah yah?!
    È stato scioccante, non mi aspettavo che a Pechino qualcuno mi conoscesse.

    3 anni fa, alla Grande Muraglia Cinese.
    ‘Jan-ken-pon! Woah!! Grande-Ananas!! Sei tu!!’ (risate)
    Sembravo proprio uno stupido (in realtà ero davvero una stupido), urlando e giocando.
    Nessuno nei paraggi mi aveva riconosciuto o mi aveva chiamato.
    No...
    Nessuno mi ha chiamato perché stavo facendo quella roba...
    (i bravi bambini prendano nota di non fare queste cose come me!)

    Dopo, quando sono entrato abbastanza presto nello stadio, una volontaria mi ha chiamato.
    Allora abbiamo parlato per un po’, sapeva tutti i nomi dei componenti degli Arashi, e ha cantato One Love in giapponese.
    Nell’IBC (il principale centro giornalistico), ho sentito qualcuno chiamarmi in mandarino: ‘Ying Jing Xiang!’, quindi mi sono girato.
    È fantastico, la musica può superare ogni barriera.
    Ero reduce dall’esperienza di tre anni fa, dove nessuno mi aveva riconosciuto o chiamato, quindi questa volta c’è stato un profondo sentimento di commozione.
    Prossimo argomento.
    Il giorno della cerimonia d’apertura stavo raccogliendo informazioni fin dal mattino.
    Accanto al Bird’s Nest hanno allestito un centro per i giornalisti, dove i giornalisti provenienti da tutto il mondo potevano prendere dello spazio per lavorare.
    All’inizio non sono riuscito ad ottenere il permesso di intervistare i giornalisti degli altri paesi, ma grazie al duro lavoro dello staff dell’NTV sono stato il primo giapponese ad entrare.
    Ho ottenuto il permesso per la TV francese, quindi sono andato verso la porta e sono entrato.
    Ka cha.
    Ah!
    Non! Può! Essere! Aperta!
    Non...
    C’era…
    Un’anima!!
    (Motivo)
    11 del mattino, le vicinanze dello stadio principale sono state improvvisamente soggette a una limitazione del traffico, le aree accessibili erano molto limitate, quindi le persone della TV francese non sono riuscite ad arrivare in tempo.
    Ma non potevo andarmene così.
    Quel prezioso permesso non si otteneva facilmente, non potevo andarmene a mani vuote.
    Quindi in quel momento ho usato la parte più saggia del mio cervello, allenata dai vari servizi all’estero.
    ‘Ovunque andrò, potrò entrare come ho fatto ora!’
    Dopo aver preso questa decisione, in quel luogo non ho trovato nessuno che potevo intervistare.
    Quindi ho visitato tutti i piani, aprendo porte per ottenere il permesso.
    Finalmente ho trovato la CCTV cinese, e anche se stavano facendo una diretta, mi hanno concesso due minuti.
    Il set per le riprese della CCTV aveva il Bird’s Nest come sfondo, era proprio in un buon punto.
    Dopo le riprese, immensamente grato, gli ho dato le spille della NTV, e la CCTV ci ha dato le sue.
    Così, scambiarsi le spille con i giornalisti di tutto il mondo è diventata un’abitudine.
    Alla fine, la carta d’identità appesa al mio collo è stata completamente coperta da varie spille internazionali.
    Mmh, per oggi potrei finire qui.
    (Encore! Encore!)
    No...
    Allora state con me ancora per un po’!
    Avanti, oggi ci sarà una lunga entrata...
    No...
    Dovrei dire che sarà ANCHE una lunga entrata...
    Prima di tutto c’è la cerimonia d’apertura!
    Credo che tutti l’abbiano guardata in Tv, è stata davvero una cerimonia emozionante.
    Era la prima volta che potevo vedere una cerimonia d’apertura delle Olimpiadi dal vivo, e mi è rimasta un’immagine impressa nei ricordi, che non potrò mai dimenticare.
    In questo mondo ci sono cose che accadono in ogni momento.
    In un giorno come questo in cui sono iniziate le Olimpiadi, in altri paesi possono esservi delle guerre violente.
    Un odio che genera altro odio, in un circolo vizioso; cose del genere non possono essere evitate.
    Tuttavia, nel mondo dello sport, alle Olimpiadi, si incrociano paesi di tutto il mondo, razze e religioni, tutti sotto la stessa regola dello sport.
    Ripetiamolo, sotto la stessa regola dello sport.
    2 ore e mezza, il lunghissimo ingresso degli atleti.
    I rappresentanti di ogni paese, in un unico campo che è quello delle Olimpiadi, salutando tutti con un sorriso sul volto.
    Pensandoci, non si può fare a meno di esserne emozionati.
    Dopo che la cerimonia d’apertura ha raggiunto l’apice, il portatore della torcia è volato nel cielo, passa sulla torcia olimpica, proiettando ombre intorno a sé.
    Ai~ya Ai~ya Ai~ya Ai~ya,
    Ai~ya Ai~ya Ai~ya Ai~ya.
    La torcia olimpica sta per essere accesa, l’atmosfera ha raggiunto il momento culminante.
    Finalmente...
    La torcia olimpica...
    Sta per essere accesa...
    Ecco!
    Non sono riuscito a vedere!!
    (—0—;)
    È andata a finire che...
    Ero seduto esattamente sotto il piedistallo della torcia olimpica, che è apparso all’improvviso.
    La tensione dello stadio aveva raggiunto una nuova vetta, e guardando la fiamma che ardeva nel cielo notturno, ho lasciato lo stadio.
    Ecco, in realtà avrei altro da dire, ma non c’è tempo.
    Perdonatemi se da ora aggiornerò meno spesso.
    Ah, per la cronaca, la mia mente e il mio corpo stanno bene.
    Il riso è buono, molto fragrante.
    Oggi Sakurai è in buone condizioni!
    Quindi possiamo chiudere qui, ciao!

    8 agosto, Pechino
    Sakurai Sho


    (*)Stadio nazionale di Pechino.

    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol 14 (2008.08.20)



    SPOILER (click to view)
    Pechino 2

    Salve a tutti, sono io.
    Trasferendomi da un posto all’altro, ogni giorno sono stato molto impegnato nel cercare informazioni.
    Ma allo stesso tempo ho potuto partecipare a vari eventi storici, ogni giorno è così pieno.
    Trasferire gli scarabocchi scritti a mano tratti dalle registrazioni di ogni giorno dal bianco del mio blocco per appunti al computer è il mio lavoro di ogni notte.
    Ma...
    Anche se li definisco scarabocchi, neppure la mia normale calligrafia è molto bella.
    Penso solo che un giorno il blocco per appunti sarà utile.
    *foto del blocco*
    Questo è il documento del mio viaggio a Pechino, rivelerò i dettagli in seguito.
    Dato che alla fine del viaggio non voglio accumulare troppi bagagli, prima ho comprato dell’intimo che va buttato dopo averlo indossato una volta.
    In questo modo quello che indosso un giorno può essere buttato, e il bagaglio diminuisce.
    Ci sono stati un paio di giorni, ho buttato tutta la biancheria in un sacco per la spazzatura, e ho buttato il sacco della pattumiera della stanza.
    E dopo, ogni volta che finivo di lavorare e tornavo nella mia stanza, scoprivo che la biancheria che avevo buttato compariva fuori dalla pattumiera, lavata e ben piegata.
    ... è andata avanti per giorni.
    Non importava in che modo la buttassi, la biancheria che buttavo tornava, come in una favola.
    ‘Era questa quella che avevo buttato, o quest’altra?’
    ‘No... quella... è quella che ho buttato via...’
    Quindi ora ho deciso di riportare tutta questa biancheria in Giappone.
    In origine volevo essere pigro, non lavarli e non portarli indietro, mi dispiace.
    Torniamo alle Olimpiadi.
    Quando Hamaguti Kiyoko (giocatrice di basket) ha vinto la medaglia di bronzo, sono corso subito vicino al campo per prepararmi all’intervista.
    Nel momento in cui mi ha visto, ha detto ‘Ho ascoltato quella canzone!’
    Per via del poco tempo, se n’è andata dicendo solo quello.
    Dopo al cerimonia di premiazione, l’ho intervistata di nuovo e si è spiegata.
    Dopo aver passato le semifinali, è rimasta nel villaggio olimpico per analizzare le tecniche delle sue avversarie.
    Ma più le analizzava più diventava ansiosa
    ‘Sembra che gli avversari siano molto più forti...’
    ‘No, sono io la più forte!’ subito si ripigliava.
    E in quel momento stava ascoltando ‘Everybody Zenshin’.
    Poi è arrivato il momento della sfida per la medaglia di bronzo, e prima della gara aveva ‘Kaze no Mukou e’ a ripetizione nel lettore.
    Cose così succedono davvero, eh...
    In questo modo, è stato davvero ‘Come Arashi, abbiamo usato le nostre canzoni per supportare gli atleti’, mi ha molto commosso.
    Facendo altre interviste, ho scoperto anche che le canzoni degli Arashi (incluse altre canzoni oltre ‘Kaze no Mokou e’) hanno accompagnato molti altri atleti olimpici.
    FOR DREAM!
    Oggi finalmente è uscito ‘Kaze no Mukou e/Truth’, spero che tutti ne siano al corrente.
    Qui era l’ichimen di oggi, grazie mille.

    20 agosto
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sweethoneyeah
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol 15 (2008.??.??)



    SPOILER (click to view)
    Fine dell’estate

    La prima esperienza allo Stadio Olimpico Nazionale è terminata, sembra che le cose si siano fermate.
    Ricordo il mese delle piogge.
    Le Olimpiadi di Pechino, poi l’inizio delle interviste con l’atleta Kosuke Kitajima, e ora finalmente è iniziata anche per me un’estate che mi appartiene.
    ‘Bene, d’ora in poi devo lavorare sodo’
    Questo tipo di mentalità è rimasto fino ad ora, per me per cui gran parte dell’estate è già finita.
    Poi, il 7 settembre, ho avuto la tanto desiderata giornata libera, e ho proceduto con un sonno di 14 ore.
    Ya ~.........
    Ho dormito proprio profondamente.
    Ricarica delle batterie completata.
    Alle Olimpiadi sono stato molto colpito dalle parole e dai movimenti dei corridori.
    Dopo che fu dato il premio per la staffetta 4x100 metri, l’atleta Suetsugu ha detto delle parole che mi sono rimaste impresse nella memoria, mentre ero sul palco dello stadio nazionale.
    ‘Stiamo solo vivendo una storia che i nostri antenati hanno già creato...’
    Ho ripetutamente colto nuovi significati in questa frase.
    Quindi, con questo concerto allo stadio nazionale, fin dalle prove, ho fatto un sacco di foto come al solito.
    Anche se tutti si sono portati le loro macchine fotografiche, io ero l’unico con una macchina a lente riflettente attorno al collo.
    Tutti guardavano mentre io, con entusiasmo, facevo foto senza fermarmi durante le prove, e mi dicevano:
    ‘Papà, fammi una foto!’
    Per via di questa situazione, mi sono dovuto prendere cura dei membri dandogli corda.
    Perché io sono il papà.
    E quindi!
    Anche se non ci sono molte foto, vorrei mostrarne a tutti qualcuna.
    Alba. Notte.
    *foto molto ben fatte del Kokoritsu, una all’alba, una di notte*
    In questi due giorni ho fatto almeno 200 foto.
    …… Cosa ho fatto. Ora devo sviluppare tutte le foto che includono gli altri membri.
    Durante il concerto, quelli presenti erano quelli collegati all’agenzia degli Arashi, quelli delle agenzie di registrazione e lo staff, com’è ovvio.
    E ora si aggiungerà anche staff che non è legato agli Arashi.
    Questo è lo Stadio Olimpico Nazionale! Riuniamoci tutti! ... Questo tipo di scena.
    Ognuno, dentro di sé, ci starà guardando mentre siamo sul palco con occhi gentili.
    ... anche se ora siamo tutti dispersi, il forte sentimento di cui si è parlato nel nostro photobook è ancora qui:
    ‘Per quanto riguarda gli Arashi, è così, c’è la consapevolezza che ‘potrebbero essere solo queste 5 persone insieme’, una presenza che combina i pensieri e gli sforzi di tutti, questo sono gli Arashi’
    Questo è il momento della verità.
    È maggiore del momento in cui si combinano i volti sorridenti di tutti con la nostra presenza in quel posto chiamato ‘Stadio Olimpico Nazionale’. Probabilmente è...
    Il concerto che porta verso il ‘Sogno’.
    Anche se sono un po’ prolisso, sono sinceramente grato a tutti quanti.
    Con questo sogno, ci muoveremo verso l’Asia.
    08ARASHIC
    Andiamo.

    Sakurai Sho

    traduzione dal giapponese: sweethoneyeah
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.16 (2008.09.09)



    SPOILER (click to view)
    Supporto

    Qualche giorno prima del concerto del 6, c’era una partita di baseball allo Stadio Jingu, vicino allo Stadio Olimpico Nazionale.
    Ho sentito dallo staff dell’NTV che, prima della partita, uno dei giocatori dello YAKURUTO, 由规, ha detto:
    ‘Ah... oggi c’è un concerto degli Arashi... Mi piacciono...’
    E dopo, 由规 ha ricevuto un importante riconoscimento per il baseball professionale.
    Era la prima volta che facevo un concerto nello Stadio Olimpico Nazionale.
    E proprio accanto allo stadio, nel campo di baseball dello stadio Jingu, 由规 ha vinto la sua prima partita.
    In luoghi simili, in momenti vicini tra loro, abbiamo potuto entrambi sperimentare con successo una nostra ‘prima volta’.
    Ciò mi ha reso molto felice.
    Mi sono sentito... in qualche modo connesso a lui...
    Eravamo entrambi nel nostro campo, facendo del nostro meglio nelle nostre performance, per creare un momento che ci desse forza a vicenda.

    9 settembre
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sweethoneyeah
    traduzione dell'inglese: io

     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.17 (2008.09.19)



    SPOILER (click to view)
    Verso il Tour dell’Asia

    Le prove del tour asiatico sono iniziate oggi.
    Essendo impegnati con varie cose, la discussione è terminata solo nel mezzo della notte.
    Quando ce ne siamo accorti, era già passata la mezzanotte.
    Da quel momento siamo riusciti a decidere la scaletta.
    Per determinare il tempo libero a disposizione di ogni membro, il nostro manager ha usato l’alfabeto latino.
    ‘SAM OK’
    Ecco.
    SAM?!
    Eh?! Sta arrivando il signor Sam?!
    Che sta succedendo?!
    Pensavo a queste cose mentre cercavo di capire la situazione...
    Tutti hanno cercato di trovare un significato a quella situazione nel loro modo, e tutti sono finiti nel panico.
    E dopo, per qualche ragione, abbiamo iniziato a ridere a crepapelle (atteggiamento da notte fonda, decisamente).
    Poi siamo tornati all’argomento dei nostri impegni.
    ‘OSAM OK’ Oh... Osam?! Osam-san?!
    Eh... a proposito, chi è?!
    Lo conosciamo?!
    Che tipo di persona è? Fa paura? È gentile?
    In realtà lo scherzo non è arrivato a questi livelli, ma questa storia di ‘OSAM’ continuava a farci ridere come matti (ancora più immersi nell’atteggiamento da notte fonda).
    Torniamo alle prove di questo tour asiatico.
    Ninomiya era impegnato con le riprese del suo drama, quindi Ohno, Sakurai, Matsumoto e Aiba avrebbero avuto più occasioni di provare insieme.
    Nel mese di ‘OSAM’.
    La stanza delle prove sarà caldissimi, e rafforzerà il nostro legame.
    Non vedo l’ora.

    19 settembre
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sweethoneyeah
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.18 (2008.10.10)



    SPOILER (click to view)
    Qualche giorno fa abbiamo fatto una festa a sorpresa per il matrimonio di un membro dello staff che si è preso cura di noi sin dal debutto degli Arashi.
    Il piano era quello di cogliere di sorpresa la coppia, mentre uno dello staff avrebbe gridato ‘Prendiamo lo champagne!!’.
    E noi Arashi saremmo arrivati improvvisamente nella stanza.
    Abbiamo avuto poco tempo per via delle prove del concerto.
    Stavo pensando ‘Dobbiamo almeno congratularci con lui, a qualunque costo’
    Quindi ci siamo nascosti nella sala d’attesa e abbiamo aspettato il segnale dello staff.
    Abbiamo aspettato.
    ... Aspettato.
    ... Aspettato.
    Un membro dello staff ha detto ‘Onegaishimasu’.
    E ha dato a Matsumoto un ‘party cracker’ [non so davvero come tradurlo in italiano... quelle specie di cose che tiri la punta e fanno rumore che si usano nelle feste... ecco, questi].
    Così, una volta aperta la porta, avremmo potuto completare il piano ‘Sorpresa!’.
    Abbiamo sentito il segnale dalla stanza accanto.
    ‘Champagne!’
    Uno dello staff mi ha detto ‘Sakurai-kun, prendi questa. Riprendi le facce di tutti, onegaishimasu’
    ... Eh??? Io???
    E mi ha dato una telecamera come se nulla fosse.
    Per diminuire i tremori, ho dovuto reggermi il gomito destro con la mano sinistra...
    Cosa???
    Questo è un ruolo da papà!!
    Non ho ripreso solo i volti sorpresi della coppia, ma anche quelli felici di tutti che mangiavano.
    Ok.
    Domani saremo all’estero per il nostro tour.
    Ho già messo in valigia la mia camera fotografica.
    Riprenderò ogni momento, riprenderò ogni membro!!
    Ok.
    È ora di andare.

    10 ottobre
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sweethoneyeah
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.19 (2008.10.20)



    SPOILER (click to view)
    Secondo giorno in Taiwan

    Durante il secondo giorno in Taiwan, tutti i membri sono andati nel centro massaggi in cui io e Aiba-chan siamo andati l’ultima volta.
    C’era una persona che si occupava di massaggiare il corpo, un’altra la testa, un’altra per i piedi, una per le unghie e una infine per pulire le orecchie.
    Mi sono sentito proprio come un re, con 5-6 persone al mio servizio.
    Ma la stanza era decisamente affollata.
    Come il tempo passava, gli altri membri iniziavano a sentirsi assonnati, e ad un certo punto c’era solo una persona che faceva dal suo meglio per parlare con i massaggiatori a voce il più bassa possibile.
    Aiba: RAN RAI RA!! RAN RAI RA!! (Gli Arashi sono qui!) Tjia Yo~, Tjia-Yo~ (Fate del vostro meglio!)
    Quelle parole venivano ridette in ripetizione ogni pochi minuti.
    Aiba-kun.
    È giusto.
    È giusto, ma...

    20 ottobre
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io

     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.20 (2008.11.01/03)



    SPOILER (click to view)
    Una volta arrivati in Corea siamo subito andati al ristorante di carne grigliata che avevamo visitato due anni fa.
    Tutti erano d’accordo ‘Era memorabile, eh...’
    Tranne io.
    Sembrava di assistere ad una discussione in cui parlano persone che sono nate nello stesso posto, e io sono l’unico a non riuscire ad inserirmi nei loro discorsi.
    Era assurdo, più la discussione si animava, più io venivo tagliato fuori.
    Perché...
    Perchè è così...
    Ci ho pensato con calma, e ho realizzato che due anni fa dovevo fare delle interviste per ZERO, quindi mi sono incontrato con gli altri a metà viaggio.
    Questo significa che questa è la prima volta che siamo in Corea tutti e cinque.
    Salve a tutti.
    Quindi ho provato la specialità che mi avevano consigliato, l’hot pot di miso piccante.
    Dentro il recipiente c’era del chili verde, quindi era piccantissimo.
    Proprio quando stavo per finire di mangiare, tutti hanno iniziato a ridere di me.
    Perché...
    Cosa sta succedendo...
    Mi sono guardato...
    Completamente sudato.
    Gocce di sudore mi rotolavano dal mento, i pantaloni sulle ginocchia erano a chiazze che ricordavano la bandiera del Giappone.
    Questo è il potere del chili...
    Aumenta la circolazione sanguigna!
    Yeeya!
    Che bella sudata che è stata...
    Mh, volevo mostrarvi una foto e dire ‘Questo è l’hot pot di miso piccante’
    Ma ero troppo impegnato a mangiare e mi sono dimenticato di fare le foto.
    Quindi guardate solo le foto che ho fatto prima di mangiare, perdonatemi.
    Ecco!!
    *foto*

    1 novembre

    Salve a tutti.
    Sono io.
    Volevo scriverlo in AjiArashi, ma lo faccio qui.
    2 novembre.
    Dopo la fine del secondo concerto a Seoul...
    23.50
    Gli Arashi e lo staff, tutti riuniti nel balcone dell’albergo.
    Mentre ammiravano lo spettacolare scenario notturno, abbiamo iniziato il conto alla rovescia per il non anniversario.
    Una volta scoccata la mezzanotte, tutti hanno aperto le bottiglie di champagne, e abbiamo celebrato l’inizio del decimo anno.
    I membri dello staff avevano anche preparato una torta, abbiamo festeggiato con torta e vino.
    Aiba-kun ha assunto il compito di tagliare la torta, e il pezzo davanti a me era grande quanto due.
    Era davvero troppo grande.
    E Matsumoto-kun ha iniziato a scaldarsi ‘Oei...’
    Ohno-kun e Ninomiya-kun si sono semplicemente messi a guardare il fiume Han chiacchierando per tutto il tempo.
    Questo tipo di scena è abbastanza normale per me, ma guardandoli tutti in quel momento, improvvisamente ho iniziato a pensare ‘siamo arrivati così lontano...’
    9 anni fa non sapevamo nemmeno cosa era cosa.
    Ci trascinavamo dietro rancore e nervosismo, il che ci ha fatto inconsciamente nascondere i nostri veri sentimenti.
    Sembrava che fossimo stati appena buttati in mare aperto.
    E da allora...
    Ci siamo immersi, dimenticandoci di noi stessi, andando avanti ogni giorno, continuando ad essere positivi lottando sempre duramente, costantemente fino ad oggi.
    In quel periodo non riuscivamo nemmeno ad immaginare una notte come questa durante un tour all’estero.
    Quindi ho provato un miscuglio di emozioni.
    Quindi, grazie a tutti coloro che hanno supportano e hanno supportato gli Arashi.
    Il decimo anniversario è davanti a noi.
    Continuiamo a divertirci fino a perdere coscienza di noi stessi.

    3 novembre
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sweethoneyeah
    traduzione dell'inglese: io

     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.21 (2008.11.16)



    SPOILER (click to view)
    I granchi di Shangai

    È successo durante la nostra seconda notte a Shangai.
    Durante la festa per celebrare la fine del tour dell’Asia, Aiba-kun stava parlando con un membro dello staff.
    ‘Eh? Massaggi? No, non ce ne siamo fatti fare. Perché non andiamo?’
    E sembra che Aiba, Nino e lo staff volessero andare a farsi fare dei massaggi.
    Dato che era tardi, Sakurai stava pensando di stare in albergo per rilassarsi, quindi ha declinato l’invito, ma è stato messo in discussione e gli è stato detto di vivere quest’esperienza all’estero al massimo.
    ‘Guarda, sei venuto fino a Shangai, sarebbe uno spreco se non andassi’
    Quindi mi hanno trascinato.
    La vita notturna a Shangai di Aiba, Ninomiya e Sakurai è iniziata.
    Quindi, a Shangai...
    Anche se i membri sono un po’ cambiati, è stato riformato...
    Lasciate che ve lo presenti...
    Esatto, tutti insieme, adesso...
    Ko-kiShin!!
    Ko-kiShin!! (*)
    Quindi.
    Al centro massaggi.
    Era un grande edificio.
    Siamo entrati nella stanza, ci siamo messi gli yukata e abbiamo iniziato il massaggio.
    Testa. Collo. Spalle. (se ne occupava una persona)
    Piedi (se ne occupava una persona)
    Quindi ognuno aveva a servirlo due persone.
    Sui piedi avevo un impacco di zenzero, ed era tiepido e piacevole.
    Il trattamento era impeccabile, e la mia fatica stava svanendo a poco a poco.
    In quel momento ci hanno detto ‘Potete fare l’AKASURI (**) uno per volta, volete farlo?’
    Ci siamo guardati l’un l’altro...
    Ko-kiShin!!
    Ko-kiShin!!!
    ‘Ok!! Facciamolo!!’
    Ninomiya è stato il primo.
    È tornato dopo 20 minuti, con la parte superiore del corpo un po’ arrossata.
    Poi mi ha detto, dato che ero dopo di lui:
    ‘E’ un po’ imbarazzante’
    Ah, capisco, capisco. Ovviamente.
    Ho già vissuto quest’esperienza una volta, quando sono andato in Corea dopo la laurea.
    Mi ricordo che non si ha altra scelta se non restare completamente nudi, quindi è un po’ imbarazzante.
    Quindi, mi sono avviato per fare l’AKASURI...
    Così Sakurai si è ritrovato steso su un letto, con un asciugamano attorno alla vita.
    ‘Bene!! Facciamolo!!’ mi ripetevo.
    L’uomo che faceva l’AKASURI (maschio, circa 35 anni) si diede un colpo di asciugamano sulla mano con un forte ‘BANG!’, come se ci stesse mettendo tutta la sua forza e il suo vigore.
    E perché era nudo dalla vita in su?
    (... già, perché?)
    Lo scrub iniziò dalla faccia. È stato un po’ doloroso.
    Poi è passato alla parte superiore del corpo. È stato un po’ doloroso.
    Poi si è spostato alla parte inferiore del corpo.
    Ehm...
    E-EHI?!
    Prima che me ne rendessi conto, l’asciugamano attorno alla mia vita era scomparso ed ero completamente nudo...
    Џ
    |
    П
    Ero esattamente in questa posizione [gambe distese e braccia distese verso l’alto]
    Sembravo proprio un granchio di Shangai.
    È stato davvero imbarazzante.
    Non sapevo quale parte dovessi coprire.
    Che poi non potevo coprirne nessuna.
    A quel punto capii finalmente cosa stesse dicendo Ninomiya.
    È stato davvero imbarazzante.
    (Poi ho confermato, eravamo tutti e tre nella stessa posa)
    Durante l’ultima notte del nostro tour, noi tre abbiamo fatto un altro passo sulla strada per diventare adulti.
    Beh, a tutte le ragazze che hanno molta esperienza in questo tipo di massaggi.
    (detto da qualcuno che viene da una scuola maschile, e ha 26 anni di preconcetti sulle spalle)
    A questo punto ho voluto provare le vostre stesse sensazioni.
    Beh...
    Non sembra che vi vengano strappati i capezzoli?
    O sono solo io?
    Scusatemi se sono stato indiscreto.

    16 novembre
    Sakurai Sho


    (*) KokiShin è il nome di un ‘gruppo’ formato quando Aiba, Sho e Ohno sono andati a bere dopo un concerto del Dream A Live tour. Jun li ha raggiunti più tardi, quindi non fa parte del gruppo, mentre Nino si era addormentato mentre gli facevano un massaggio, quindi non è riuscito ad andare.
    (**) L’Akasuri è un vigoroso massaggio che si fa sfregando la pelle con un asciugamano dopo il bagno o la sauna, per pulire al pelle e i pori dallo sporco accumulato


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.24 (2009.01.10)


    SPOILER (click to view)
    Il vaso di Pandora

    Salve.
    Quando chiedevano per un altro giro di pane durante i pasti del corso, questo Sakurai continuava a dire:
    ‘Scusi, potrei avere un altro po’ di BAGGAGE?’
    ... la parola è BAGUETTE.
    Cosa me ne sarei fatto di altro bagaglio...
    Sono un idiota.
    Beh.
    Ancora una volta.
    Buon anno nuovo.
    Spero anche quest’anno nel vostro supporto.
    Come avete passato le vostre vacanze di Capodanno?
    Io sono andato in vacanza con la mia famiglia.
    Mentre stavamo guidando per strada, abbiamo visto un sacco di mucche come queste:
    *foto di mucche*
    Vedendo le mucche, mio fratello ha detto questa frase ‘Ah... Ushishi4...’
    ... Oi.
    (rivolto al fratello): ‘Li hai chiamati ‘Iro-otoko’?! (i bei ragazzi di quest’anno)
    Beh, Sakurai-kun (rivolto al fratello, non a se stesso), sono chiamati ‘Toshi-otoko’ (persone che sono nate in un anno dello stesso segno dello zodiaco cinese dell’anno corrente). È un evento senza precedenti.’
    Questo idiota. Mio fratello.
    Grazie per aver guardato il concerto del Countdown.
    Per vostra informazione, allo scoccare della mezzanotte, pare che sia corso (suo fratello) davanti alla TV e si sia inchinato profondamente.
    ‘Aniki! (fratello maggiore) Otsukaressu!!' (grazie per il lavoro svolto)
    Abbiamo cresciuto proprio un bravo ragazzo.
    Comunque, torniamo alla vacanza della mia famiglia.
    Avevamo due stanze: quella per gli uomini e quella per le donne.
    Per molti giorni di seguito ho bevuto con mio padre sino a notte fonda.
    Durante il giorno tutta la famiglia ha giocato a golf.
    È stato un miracolo che abbia sbagliato più di mio fratello, che giocava per la prima volta.
    (beh, credo di essere l’unico idiota a pensare che sia stato un miracolo)
    Ma è stato molto divertente.
    Ultima notte.
    Mia mamma l’ha detto mentre stavamo mangiando.
    ‘Mmmh? Quand’è stata l’ultima volta che tutta la famiglia è andata in vacanza insieme?’
    Ooops. Sono stato scoperto.
    Beh, non succedeva dal mio secondo anno delle medie.
    Da allora è successo solo una volta l’estate prima che entrassi nel Johnny’s Jimusho.
    Da allora sono sempre stato l’unico che non si poteva unire alle vacanze di famiglia.
    Quindi sono passati 13 anni da quando tutta la famiglia è andata in vacanza insieme.
    In realtà questa vacanza è nata da un mio suggerimento, quando sono tornato da Pechino, quando la mia famiglia ha tenuto una festa ‘otsukare’ per me[per ringraziarlo di tutto il suo lavoro].
    ‘Durante il Capodanno potremmo andare in vacanza insieme?’ ho detto.
    Nel quattordicesimo anno da quando ero entrato nel Johnny’s Jimusho.
    Nel decimo anno da quando ero diventato parte degli Arashi.
    Ho sempre corso avanti e indietro, quindi quest’anno volevo passarlo tranquillamente con la mia famiglia.
    Sulla via del ritorno, mia madre ha detto:
    ‘Beh, è stato divertente! Che facciamo il prossimo anno? Dove potremmo andare?’
    Eh...
    L’anno prossimo, proprio come quelli scorsi, pensavo di andare in vacanza con i miei amici...
    Credo di aver aperto il vaso di Pandora.
    Beh.
    Dato che è stato divertente, dovremmo farlo ancora?
    Dove potremmo andare l’anno prossimo?

    10 gennaio
    Figlio maggiore della Famiglia Sakurai


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    WMSFansub Staff
    Posts
    5,118

    Status
    Offline

    Vol.25 (2009.01.20)


    SPOILER (click to view)
    Il network

    Salve, sono io.
    L’altro giorno sono andato a comprare dei vestiti.
    L’ho già detto in varie interviste: è un negozio in cui anche Aiba-kun compra regolarmente.
    Dato che è un negozio che frequentiamo entrambi, mentre procedevo con gli acquisti, controllavo con l’assistente:
    ‘Aiba l’ha comprato?’
    ‘Ho la sensazione che Aiba l’abbia già indossato prima...’
    Quel pomeriggio volevo comprare una cravatta per un matrimonio, quindi mi sono diretto verso il negozio...
    Quando l’ho raggiunto...
    ‘Sakurai-san. Stiamo facendo i saldi. È tutto al 50%’
    D-davvero??!?
    Metà del prezzo... è un grandissimo sconto!!!
    È un mondo completamente diverso.
    Yay!!
    Yay!!!!
    Anche se non avevo intenzione di comprare altro, dato che era tutto scontato, ho deciso di comprare altri vestiti che avrei potuto usare normalmente.
    Mentra stavo pagando, l’assistente mi ha detto:
    ‘Per favore, dica ad Aiba-san che i saldi stanno per terminare’
    Ok!! Va bene! Ho capito!!
    Nel momento stesso in cui sono uscito dal negozio, ho subito mandato un e-mail ad Aiba-kun.
    Questo era il contenuto dell’e-mail:
    ‘Nel negozio che frequentiamo ci sono i saldi!
    È tutto al 50%!
    Sbrigati ad andare! ♥’
    la nostra conversazione qualche giorno dopo:
    Sakurai: ‘Poi ci sei andato?’
    Aiba: ‘Ci sono andato subito!’
    Stando a quello che ha detto Aiba-kun, quando è apparso nel negozio appena due ore dopo di me, l’assistente ha fatto:
    ‘Oh...! Che rapidità!! È venuto davvero!!’
    … beh, ovviamente.
    Credo che non si aspettassero che l’avrei detto ad Aiba-kun, e che quindi non si aspettavano che lui arrivasse.
    E soprattutto che apparisse dopo così poco tempo, appena due ore.
    Si devono essere sorpresi nel vedere che tipo di collegamento abbiamo.
    Beh, fa parte dell’Arashi Network.
    E suppongo che, mentre Aiba faceva shopping, sia andata così:
    ‘Sakurai-kun l’ha comprato?’
    ‘Ho la sensazione che Sakurai l’abbia già indossato prima...’
    Beh...
    Sembra che quest’entrata non sia abbastanza lunga, quindi vi dirò cos’è successo recentemente.
    Oggi abbiamo registrato il PV per il nuovo singolo degli Arashi, ‘Believe’.
    Sembra che gli altri membri abbiano già iniziato a mettere la canzone nei loro programmi radio, ed è una canzone dal ritmo molto rapido.
    Quindi, stiamo ballando.
    E cantando.
    Cantando e ballando.
    Per favore, guardate l’Utabangumis.
    Alla prossima

    20 gennaio
    Sakurai Sho


    traduzione dal giapponese: sumoboy
    traduzione dell'inglese: io
     
    Top
    .
573 replies since 7/1/2011, 18:39   5367 views
  Share  
.