-
| .
|
Advanced Member
- Group
- WMSFansub Staff
- Posts
- 6,071
- Status
- Offline
|
|
Alla luce di alcune vicende di questi giorni che hanno visto coinvolto un gruppo italiano di fansub, ho pensato di fare questo post per chiarire alcune cose, soprattutto per chi passa di qui solo per prendere i nostri progetti.
Il WMSFansub negli anni ha avuto molte traduttrici nel proprio team, sia dalla lingua inglese che dalla lingua giapponese (hika86, Reru, Fra404, Rebecca).
Quindi i lavori del WMSFansub sono tutti tradotti dl giapponese? No, ora non più.
Molti dei nostri progetti sono tradotti dall'inglese da me, da Rosa e da akane.
Ma là dove è indicata una traduzione diretta dal giapponese questa è la sacrosanta verità.
Hika e Reru hanno una laurea in questa lingua. Fra ha frequentato un corso di giapponese, Rebecca ha persino fatto le elementari in Giappone. Ora Hika e Fra vivono in Giappone, hanno frequentato o frequentano ancora, scuole professionali lì. Lavorano lì. Direi che come certificazione di conoscenza della lingua è più che sufficiente. Fra tutt'ora ci aiuta a tradurre qualcosa e fuga i dubbi che ci vengono quando traduciamo dall'inglese. Le traduzioni inglesi vengono sempre fatte dopo aver chiesto l'autorizzazione a chi ha lavorato prima di noi. Spesso queste persone sono così gentili dal passarci i loro soft, ma in ogni caso il timing viene sempre risistemato da noi, secondo i nostri standard, così come l'encoding. Altrimenti si parte da 0.
Tutto quello che vedete in questa sezione è frutto di un grande lavoro. Il nostro è di nessun altro
|
|
| .
|
0 replies since 8/1/2018, 15:50 142 views
.