-
hika86.
User deleted
ATTENZIONE: Prima della visione
In Giappone è appena cominciato il 24 Dicembre, giorno del 31esimo compleanno di Aiba, e questo vuole essere sia un regalo in suo onore, che un regalo di natale per il forum da parte del WMSFansub. Dopo quasi 3 anni di lavoro su questo butai, non avete idea di quanto siamo felici di potervi proporre finalmente quest'opera tradotta dal giapponese (in inglese nemmeno esiste).
Vogliamo sottolineare che una piece teatrale è composta da battute che ricalcano la lingua parlata, quindi assai diverse da quelle studiate a tavolino di un opera per il piccolo/grande schermo, inoltre non vi sono microfoni nè ai vestiti degli attori, nè a presa diretta. Questo ha comportato grandi difficoltà a tutti i livelli di lavoro: per la trascrizione di taeko, per la traduzione di hika e per le addette al timing, Rosa e akane.
Per queste ragioni vi accorgerete che alcune frasi (non moltissime) non sono tradotte. Meno di 10 non lo sono perchè non le si sentiva proprio o perchè non si riuscivano a capire, le altre sono state lasciate volutamente da parte perchè subbare tutto, in alcune scene, significava riempire lo schermo di una jungla di scritte: dove è stato possibile, è stato tradotto tutto, in caso contrario, si è preferito dare spazio alle battute principali per aiutare lo spettatore a seguire il filo della storia senza che si distraesse con inutili sub di borbottii, urla secondarie e simili.
Titolo: "I mille sogni che ho fatto con te"
Il corpo di Ikebe Haruya viene portato d'urgenza all'ospedale in seguito ad un gravissimo incidente stradale. Mentre fisicamente cade in coma e le sue condizioni peggiorano, la sua coscienza si rende conto della situazione e del fatto che non ricorda nulla di sè e di ciò che è accaduto.
Comincia così un viaggio nei ricordi dei suoi ultimi mesi di vita e la prima cosa che ricorda è una donna stranissima che era entrata nel nezogio di famiglia, piena di post-IT curiosi. (trama: hika86)
La psw per il butai è: arashicforum_k1m1t0m1ru
Staff
Trascrizione: taeko
Traduzione: hika86
Timing: Rosa_elefante, akane5
Revisione: akane5
raw: hachi arashi
→ DVD 1.1
→ DVD 1.2
→ DVD 2Segnalazioni di problemi con i nostri file o di download QUI (tutti)
Commenti al butai QUI (solo utenti del forum)
Edited by hikki74 - 2/1/2022, 12:38. -
.
sapevo di poter contare su di voi per il sub di questo butai!!! <3 l'ho visto in giappo ...ma ma ma.... come dire ho perso qualche piccola sfacettatura!! o.o ....
che bellooooooooooooo!!!!!!!!!!! evvivaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!. -
hika86.
User deleted
Io non l'ho ancora visto XD Vado sulla fiducia perchè al tempo vidi alcuni spezzoni dalle news della tv giapponese e mi sentii commossa anche solo per quei pezzi... semplicemente voglio mostrare le capacità di Aiba ò_ò e in teatro sì che ci vuole bravura! . -
jemjem86.
User deleted
ohhhhhhhh lo volevo vedere ma in lingua non se ne parla nemmeno X°°°D
Grazie ragazze per averlo prenotato!!!
. -
kateh.
User deleted
che belloooo!!!!!l'hovisto in jappo...e anche senn ho capito nulla del parlato la storia sif capirelostesso e mi era piciuto molto...e Aiba scondo me è fantastico!!!belisssimo..graazieeee^^ SPOILER (clicca per visualizzare)uhm..c'è bisogno di una revisioneista??che bisogn fare??. -
~Yukiko-chan~.
User deleted
Sono davvero felice di questo progetto!
E molto molto curiosa di vederlo *__*. -
.
Grazieeeeeeeeeeeeee! è una graditissima notizia, desidero davvero vederlo . -
.
Io non ne sapevo nulla, mi mancava solo lui con un nuovo progetto!!!!
Che nessuno se la prenda a male, ma non sono molto convinta delle capacità recitative di Aibucci, cioè penso sia più bravo in altri campi. Speriamo che vedendo questo mi possa ricredere!!! Non vedi l'ora di vederlo, perchè dai vostri commenti e dalla trama sembra commuovente e interessante..CITAZIONELo spettacolo si è tenuto al Globe Tokyo (Tokyo Glove Za) dal 2 al 24 Maggio 2012.
Ci deve ancora essere o ci è già stato??? XD
Edited by ~Tokubetsu - 3/2/2012, 00:21. -
.
Io invece penso che Aiba sia un ottimo attore.
In 'My Girl' ha dimostrato tutto il suo talento e, diciamoci la verità, non è che fosse un ruolo semplice quello che ha interpretato...
Ha meno occasioni di mettersi in mostra.
Ma quando lo fa è davvero eccezionale.
Ah... e... noi non 'prenotiamo' niente. Noi subbiamo quello che vogliamo subbare, richiedendo i permessi solo a chi ci fornisce la raw. Dal momento che trascrive taeko e traduce hika, non c'è molto da prenotare, suppongo.
E quando traduciamo dall'inglese, chiediamo i permessi a chi fornisce raw e la traduzione in inglese.
Insomma... facciamo quel che possiamo col tempo (poco) che abbiamo e lo facciamo solo per divertirci fra noi.. -
hika86.
User deleted
Lo spettacolo si è tenuto al Globe Tokyo (Tokyo Glove Za) dal 2 al 24 Maggio 2010. Il regista è Keko Miyata.
Era 2010... sono scema io
ma in realtà non abbiamo prenotato niente XD
Sappiamo che altri gruppi di sub hanno la fissa della prenotazione, ma per quel che ci riguarda quel che subbiamo noi possono subbarlo anche alteri 7 gruppi sub. Se ci si diverte va bene così u.u. -
.CITAZIONEIo invece penso che Aiba sia un ottimo attore.
In 'My Girl' ha dimostrato tutto il suo talento e, diciamoci la verità, non è che fosse un ruolo semplice quello che ha interpretato...
Ha meno occasioni di mettersi in mostra.
Ma quando lo fa è davvero eccezionale.
Beh indubbiamente è un bravo attore, per come la vedo io però è più portato a fare altro!!!
Penso che My Girl solo a me non ha fatto l'effetto che ha fatto alla massa, anche se tutto sommato mi è piaciuto!!! XD
Non so, è più forte di me, ma lo preferisco in altri panni che quelle del attore, anche se si lo sa fare!!! Ovviamente è come la penso io!!! XD
Non vedo l'ora di vedere questo però, spero di cambiare idea!!!CITAZIONEEra 2010... sono scema io
ah ecco... sono rimasta un po' cosi leggendo la data!!!. -
hika86.
User deleted
Sissì, I'm a coglionz m(_ _)m mi hai scoperto!
Mah si... ti capisco. Io credo di essere una delle poche che dice che il proprio comodino è più bravo di Sho a recitare (però non vorrei che il mio comodino si offendesse del paragone...).
Ognuno c'ha i suoi gusti u.u thanks god aggiungerei.
Però spero che quando lo faremo lo guarderai *.* Anche solo per curiosità!. -
.
....io lo guarderò di certo ahahahah ...( si intromette inutimente!!!!) . -
.CITAZIONEPerò spero che quando lo faremo lo guarderai *.* Anche solo per curiosità!
ah indubbiamente lo guarderò. Non vedo l'ora che esca!!!! *___*. -
.
ho visto che lo avete tra i progetti in corso.... è così? Davvero ci state lavorando? No, perché ho letto (non mi ricordo dove, io faccio, pigio tasti, ma non chiedetemi dove e come) la trama di questo spettacolo teatrale e mi sono commossa..... Aiba a parte che come sapete mi piace a prescindere, penso meriti la visione. Posso illudermi? Vi prometto che nella prossima vita imparerò il giapponese e vi aiuterò! .