Maou

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. hika86
     
    .

    User deleted


    Hika e Akane sono felici di potervi presentare questo progetto che è stato principalmente la fatica di questo autunno, quando niente degli Arashi andava in onda (non siamo rimaste con le mani in mano).
    Sappiamo che molti l'hanno già visto, infatti non è per far concorrenza a nessuno che lo abbiamo fatto: tradurre o subbare è un hobby e lo facciamo anche per piacere personale. La bellezza e l'intensità di questo drama, per noi, sono indiscusse, è uno di quei drama che ogni forum che fa sub dovrebbe avere e che lo consideriamo un regalo per il nostro. Lavorarci è stata una delle esperienze più divertenti oltre che un onore, quindi, se qualcuno vorrà rivederselo saremo più che felici, ma intanto noi siamo soddisfatte di averlo finalmente tradotto dal giapponese ^^
    Un grazie speciale a Momiji che ci ha prestato il DVD per le puntate di cui non esistevano i soft giapponesi.

    350px-Maouwithcast-1


    Titolo: "Il diavolo"
    Naruse Ryo sognava un futuro felice, come qualsiasi ragazzo, ma oggi non ha più un cuore: pianifica omicidi e manipola persone. Serizawa Naoto era un bullo, accusato di omicidio e poi rilasciato per difesa personale, ma oggi lavora in polizia e conduce una vita onesta. Cosa lega queste due persone? Cosa le ha portate a cambiare tanto in questi 11 anni?
    Naruse difende i deboli in tribunali, diventando "l'avvocato angelo", mentre Naoto si sente sempre più perseguitato da qualcuno di spietato, un diavolo. (trama: hika86)
    psw per i file: arashicforum_m40u


    STAFF
    Traduzione: hika86
    Timing: akane5
    Revisione: hika86, akane5
    DVD originale: Momiji

    01
    02
    03
    04
    05
    06
    07
    08
    09
    10
    11
    L'ultima visione di Shiori
    EXTRA
    Nomi dei personaggi
    Si tratta solo di osservazioni di hika mai comprovate da dichiarazioni ufficiali (contiene spoiler):
    成瀬領 (Naruse Ryo) → 成(diventare) 瀬(torrente) 領(giustizia) = "giustizia che diventa un torrente", ad indicare che la giustizia che fa Naruse travolge tutti come un fiume in piena
    雨野真実 (Amano Makoto) → 雨(pioggia) 野(campo) 真(verità) 実(verità) = "la verità della pioggia" (come la chiamano nel drama), indica la verità che è stata alterata in quel giorno di pioggia del processo di Naoto. Il kanji 真 è presente anche nel suo vero nome (traducibile come "eccellente amico nella verità")
    直人 (Naoto) → 直(onestà) 人(persona) = "persona onesta", è ciò che è diventato Naoto, ma anche ciò che non è riuscito ad essere all'epoca dell'incidente

    Segnalazioni di problemi con i nostri file o di download QUI (tutti)
    Commenti al drama QUI (solo utenti del forum)



    Edited by hikki74 - 25/5/2023, 11:35
     
    Top
    .
53 replies since 5/10/2013, 19:27   2008 views
  Share  
.