CITAZIONE (akane5 @ 4/5/2013, 22:32)
Ciao^^
Non è inopportuna come domanda, ci mancherebbe.
Abbiamo sempre rilasciato sia softsub che hardsub, ma da quando mediafire ci impedisce di fare un sacco di cose, abbiamo scelto, sebbene a malincuore, di rinunciare ad una versione del lavoro.
Fra i donwload, notavamo che le persone preferivano comunque scaricare gli hard, quindi abbiamo rinunciato ai soft.
Inoltre, dal momento che non sei la prima persona che ce lo chiede, mi fa piacere anche motivare la cosa in altro modo.
Noterai (in realtà è quello che spero) che abbiamo degli standard piuttosto diversi rispetto alla maggior parte dei gruppi sub.
Parlo della cura del dettaglio, l'utilizzo dei colori, la ricerca maniacale del timing.
Quello, purtroppo, è un mio personalissimo difetto del quale continuo a scusarmi con tutte le persone che lavorano con noi, ma al quale non ho assolutamente intenzione di rinunciare.
La velocità nel postare un lavoro, è molto importante, ma la precisione lo è altrettanto.
Molti dei nostri lavori, questo compreso, sono tradotti direttamente dal giapponese. Quindi non passiamo attraverso traduzioni inglesi, molte delle quali, ahimè, davvero pessime. E anche quando lo facciamo perchè le traduttrici dal giapponese non possono occuparsene, preferiamo sempre che siano loro a fare un controllo finale per capire se la traduzione sia degna di essere postata.
Tradurre dal giapponese e tradurre bene vuol dire impegno.
Subbare senza che i sub scompaiano e riappaiano in maniera disordinata, richiede impegno.
E, come se ciò non bastasse, noi siamo poche.
Quindi caricare una raw due volte (per soft e hard) ci portava via moltissimo tempo e spesso i nostri lavori si rallentavano per questo motivo.
Questo è uno dei motivi per cui abbiamo scelto di non postare più soft.
Però non abbiamo alcun problema se altri gruppi subbano le stesse cose che subbiamo noi. Non afferiamo a liste di prenotazioni, sulle quale non siamo d'accordo, quindi se ci sono altri gruppi che subbano le stesse cose che facciamo noi, ne siamo contente.
Tradurre e subbare è soprattutto un divertimento e una passione, quindi lo facciamo con questo spirito: mettere a disposizione di chiunque voglia, drama, trasmissioni, concerti, video e quant'altro.